מסעותיי עם נורמל הגיבור

-

 

עידו בארי

 

 

עידו בארי מספר על ההרפתקה הקטנה והגדולה שלו

 

בשנת 1995, כשהייתי בן 9, קיבלתי את המחשב הראשון שלי. הוא הגיע עם 200 משחקים חדשים (אמנם פרוצים) ולא דמואים – מה שכל זאטוט חולם עליו. על אחד הדיסקים היה כתוב "הרפתקה קטנה גדולה". התחלתי לשחק בו, ולמרות שבקושי ידעתי מילה באנגלית, פשוט הוקסמתי. שלטתי באיש בתוך תא בבית סוהר, וכשלחצתי על מקש Ctrl היה אפשר לשנות את מצב הרוח שלו. לאחד מהמצבים קראו "Normal", ומיד הנחתי שכך קוראים גם לאיש...

במהלך השנתיים הבאות שיחקתי שעות על גבי שעות ב"הרפתקה קטנה גדולה" (Little Big Adventure או בקיצור LBA). הסתובבתי עם נורמל הגיבור, ופגשתי דמויות מוזרות שנראות כמו שועלים (אותן כיניתי "שוּשוּ"), פילים ("פילי"), ומין עיגולים שכאלה ("עיגולדות").

יום אחד בשנת 1997 נכנסתי לחנות משחקי מחשב עם משפחתי – אירוע גדול – ומה ראיתי על המדף? Little Big Adventure 2! כמובן שקניתי את המשחק, ומהרגע שהתקנתי אותו לא זזתי מהמחשב לרגע. גם אז האנגלית שלי הייתה ברמה נמוכה, אך למזלי היו אנשים שידעו אנגלית בבית והסכימו לעזור.

לאחר שהתקנו אינטרנט בבית לא עבר זמן רב ומצאתי אתר בשם "The World of Little Big Adventure". זה היה אתר מדהים ומלא תוכן, שנכנסתי אליו כל יום (בחצי השעה שהוקצבה לי לגלוש באינטרנט) לבדוק אם יש עדכונים. היה לי ברור שאנשים שיש להם אתר באינטרנט הם אנשים "נורא חשובים" ואין סיכוי שיהיה להם זמן אליי, אך למרות זאת שלחתי משחק שמור מ-LBA2, ולהפתעתי קיבלתי תגובה ממנהלו על כך שהוסיף אותו לאתר! מאז המשכתי לתרום ככל יכולתי והתחברתי עם מנהל האתר (שקרא לעצמו the KILLER).

עברו שנים, ולא הפסקתי לשחק בשני משחקי הסדרה. בשנת 2000 קיבלת מ-the KILLER הודעה ב-ICQ על פורום זמני שהוא פתח, ואתר חדש בשם "Magicball Network". נכנסתי (לראשונה בחיי) לפורום והכרתי מעריצים אחרים של LBA. אני חבר פעיל בפורום עד עצם היום הזה.

פורום "Magicball Network" הוליד פרוייקטים רבים, שאת חלקם אני יזמתי. הפרוייקטים המרכזיים של LBA שיזמתי הם: Little Bit Adventure – אתר עם הורדות ומדריכים בכל הקשור בעריכת המשחק (מודים), LBA File Information – מאגר מידע לגבי הנתונים המאוכסנים בקבצים של LBA, וכמובן – התרגום לעברית.

קיבלתי את הרעיון לתרגם את 1LBA לעברית כשראיתי תוכנה שפותחה על ידי אחד ממעריצי LBA, המאפשרת לשנות את הטקסט והפונטים במשחק. חשבתי שיהיה כיף לראות עברית ב-LBA, אז פשוט התחלתי לתרגם. לא באמת האמנתי שאשלים את הפרוייקט, ושאנשים יורידו את התרגום וישחקו איתו.

כצפוי בתרגום משחקים לעברית, נתקלתי בבעיה: המשחק לא מוגדר ליישר טקסט מימין לשמאל. מכיוון שלכל אות יש עובי אחר ורוב המשפטים תופסים יותר משורה אחת במשחק, היה כמעט בלתי אפשרי לתקן את זה. ואז בן אדם נפלא בשם קזימירז' קרול, חבר ה-Magicball Network מפולין שלא יודע מילה בעברית, התנדב לתכנת עבורי תוכנה שתמיר את הטקסטים העבריים כך שיתאימו למשחק.

כששאלתי בפורום אם מישהו מוכן לעשות לי הגהה לתרגום העברי, מור שמש אהב את הרעיון והצטרף אליי. אלמלא ההגהה של מור, התרגום של LBA1 היה נראה הרבה פחות טוב. עוד לפני ששיחררנו את התרגום ל-LBA1, אני ומור התחלנו לתרגם יחד את LBA2. ב-LBA2 קיימות הרבה יותר שורות טקסט מאשר ב-LBA1. לקח לנו המון זמן עד שהגענו לתוצאה המבוקשת – ולבסוף שחררנו את התרגום.

כעת האתר שלי ושל מור מציע להורדה את התרגום העברי לשני המשחקים, וכולל פורומים פעילים שבהם אנשים מדברים על LBA, מבקשים ונותנים עזרה, שואלים ועונים על שאלות – והכל בעברית.

המטרה הבאה שלנו היא לדבב את משחקי LBA לעברית, כך שלא רק הטקסט אלא גם הקולות יהיו מתורגמים. ניתן לשמוע חלק מהאודישנים שכבר התקבלו באתר שלנו (בדף המדבבים), ואני מאוד נלהב לקבל אודישנים חדשים מכל אחד!

אם אתם עדיין לא מכירים את משחקי LBA, השיגו אותם והתחילו ליהנות. אני כבר לא הכי אובייקטיבי, אך אלה המשחקים הטובים ביותר בהיסטוריה של המין האנושי!

 

חזרה למאמרים

חזרה לעובדות

חזרה לדף הבית